La empresa

QUIÉNES SOMOS

TranslateMeaning fue una marca establecida desde sus comienzos con oficinas en Río Negro, Argentina. La empresa ha crecido rápidamente gracias a su equipo de profesionales competentes y experimentados. Nuestro leitmotiv es el significado más allá de las palabras. Nuestro camino son las palabras y nuestro objetivo es el mensaje:

no traducimos palabras sino su significado. Con el objetivo de ofrecer servicios lingüísticos de la más alta calidad, contamos con traductores altamente especializados en cada área específica. De esta forma, TranslateMeaning se presenta como una “solución hecha a la medida” para las necesidades de los clientes.



¿Por qué deberías elegir a TranslateMeaning?


  • Equipo
    Contamos con un equipo sólido de gestión y lingüística que es esencial para brindar a los clientes la más alta calidad.
  • Otros servicios
    Por ejemplo, cuando los clientes necesitan ayuda con certificaciones o legalizaciones.
  • Disponibilidad 24/7
    Nuestros servicios están disponibles las 24 horas del día, los 7 días de la semana, ya que trabajamos para la llamada “aldea global”: América del Norte, América Central, América del Sur, Europa y Asia Pacífico.
  • Gestión
    Gestionamos cada proyecto en función de un análisis minucioso de sus requerimientos, con el fin de asignarlo al profesional mejor capacitado.
  • Capacitación
    Mejoramos constantemente nuestros procesos y capacitamos a nuestros profesionales en áreas lingüísticas e informática.

¿CÓMO SE ESTRUCTURA TRANSLATEMEANING?

TranslateMeaning es una empresa estructurada en 5 niveles:

  • Los encargados de proyecto son responsables de tratar con el cliente y asignar cada tarea al profesional mejor capacitado en función de las características del proyecto.
  • El equipo de correctores y editores es responsable de revisar y corregir los textos.
  • El equipo de aseguramiento de calidad es responsable del proceso de revisión final.La etapa de aseguramiento de calidad, a su vez, se divide en dos pasos: la revisión final “en bruto” y la revisión final. En el primer paso, se revisa el texto siguiendo una serie de criterios mensurables acordes a los estándares de la industria (que incluyen aspectos de formato y lingüísticos), mientras que, en el segundo paso, se revisa el texto nuevamente como versión definitiva y, si surgen comentarios o preguntas, el texto se devuelve a la primera etapa de aseguramiento de calidad o al corrector/editor.
  • El equipo de Contratación es responsable de evaluar a los nuevos candidatos para nuestra empresa y, además, de proporcionar servicios de selección de personal para terceros.
  • El equipo de Administración es responsable de la facturación, los pagos y otros temas administrativos.

La certificación de la ATA es una de las credenciales más respetadas y reconocidas de la industria. En TranslateMeaning, contamos con certificación de la ATA para elevar los estándares profesionales, mejorar el desempeño individual y reconocer a los traductores que poseen el conocimiento y las habilidades que se necesitan para brindar traducciones de calidad.